Te Kete o Karaitiana Taiuru (Blog)

Archive


  • Smartphone in Māori language

    2 Degrees yesterday announced  the release of an Android phone with Māori menus. They did not mention that they have in fact blocked the development of Māori language development with smart phones for those who do not use 2Degrees and their “one” mobile phone. Android phones use an open source system to operate. Open Source means…

    Know More

  • September 2011 Māori and Iwi domain summary

    September 2011 Māori and Iwi domain summary

    The Domain Name Commissioner released her monthly statistics on .nz domain names for September 2011, the details and summaries are below including my commentary. .maori.nz / māori.nz 642 registered .maori.nz names with 118 renewals, 15 new registrations .iwi.nz 76 registered .iwi.nz names with 17 renewals and no new registrations. Summary .maori.nz / .māori.nz is still…

    Know More

  • New Zealand and Māori Predictive TXT database

    Using word frequency lists including: a Māori predictive text list, lists of common Māori words in New Zealand English and common Māori words used in Māori. I discuss and analyse which words would be most beneficial in a Māori predictive text database for Māori and introduce the need to update New Zealand English databases used…

    Know More

  • New Zealand National Anthem with Māori words.

    The vowels with macrons indicate the vowel is pronounced longer. 1. E Ihowā Atua, O ngā iwi mātou rā Āta whakarangona; Me aroha noa Kia hua ko te pai; Kia tau tō atawhai; Manaakitia mai Aotearoa 2. Ōna mano tāngata Kiri whero, kiri mā, Iwi Māori, Pākehā, Rūpeke katoa, Nei ka tono ko ngā hē Māu…

    Know More

  • Using Citizen Media Tools to Promote Under-Represented Languages

    I gladly accepted an invitation to participate as a practitioner for the on-line dialogue on Using Citizen Media Tools to Promote Under-Represented Languages from November 16 to 22, 2011 from New Tactics http://www.newtactics.org . I am writing this post in the hope to raise more publicity of this key initiative which will allow anyone with a…

    Know More

  • August 2011 Māori and Iwi domain summary

    August 2011 Māori and Iwi domain summary

    The Domain Name Commissioner released her monthly statistics on .nz domain names for August 2011, the details and summaries are below including my commentary. Again,  there is currently no public statistical information about International Domain Names-IDN (domains with macrons).  .maori.nz 636 registered .maori.nz names with 9 renewals and 2 expired domain names. As with last month, it…

    Know More

  • A decade of free Māori Language software

    It is hard to believe that a decade ago I nervously released Te Ngutu Kura Māori Spell Checker for Windows: then just last week I released version 3 with over 58,000 words for a wide range of applications and systems. It was about 12 years ago I created Moana Kupu Māori spell checker, which is…

    Know More

  • Māori macron urban myths

    Macrons can be simply created with Māori keyboards available for all computer and smart phone systems. No longer does the need to press multiple keys to create a macron exist, despite the many articles which suggest otherwise. As an advocate and developer of macron technologies for more than 12 years: I am shocked that so many articles…

    Know More

  • Māori Language Week in Twitter

    Māori Language Week in Twitter

    Twitter is buzzing with Māori words and tweets about Māori Language Week/Te Wiki o te reo Māori. Below are my initial observations, after reading several hundred tweets this morning. Other ad hoc commentary this week will be via my Twitter account @ktaiuru The hashtags for those that are using them, appear to be as follows:…

    Know More

  • Google Maori

    Google Maori

    Google Māori is still in dire need of translations to complete its user interface in Māori language. The statistics below show that many parts of Google are still 100% English. Contrary to popular belief, anyone with a Gmail account, can begin translating Google into Māori. You do not have to commit to plethora of translations,…

    Know More

  • Registering a macron domain name

    Macrons within New Zealand domain names and international domains (.com, .org. .net, etc ) are possible, but with many limitations with finding a suitable New Zealand provider. .nz Since July 26 2010 in New Zealand, all authorised domain.nz registrars have to be able to register a .nz domain name with a macron, they are not…

    Know More

  • Macrons in .iwi.nz domains

    Macrons in .iwi.nz domains

    In 2010, New Zealand domain names became technically “able” to include Māori macrons ā ē ī ō ū. The principal community of interest for macrons are those holders of .iwi.nz and .maori.nz domain names, though any .nz address can have a macron. Most domain name providers have not made it easy to register addresses with…

    Know More

  • Te Ngutu Kura Mac OSX

    Te Ngutu Kura Mac OSX

    Te Ngutu Kura Macintosh download has been updated with relevant information to OSX. While Te Ngutu Kura does not directly offer the software, there is a link to the Hawai’i keyboard with creates macrons. Considering the small market for Māori language software and the fact that Hawai’i also use macrons. I felt that it was…

    Know More

  • Māori language txtn suggestions

    If you are reo txt’a, send thru the kupu or how you create the txt Mri or txt them thru to 027 845 7200 so they can include in the reo txt list below, and in the Papakupu project. Txtn in te reo Māori is not a new phenomenon and has been developing over the…

    Know More

  • Genre Specific Māori Dictionaries

    Genre Specific Māori Dictionaries

    A discussion about the reason why Māori Dictionaries should stop being genre specific and be more inclusive of all Māori words. I use loan words as an example here. As a child who was brought up with te reo Māori (including Te Karere Māori News) in the late 70’s and early 80’s, I heard a…

    Know More

  • Do we need a new Māori Dictionary

    It may appear that this Papakupu project has arisen out of nowhere, but the truth is that the original idea began over 16 years ago as a budding young IT probie. I was the architect and builder of Te Reo Tupu Māori dictionary (now known as Reo Tupu). Many said Te Reo Tupu is and…

    Know More

  • Is it only the rich who can afford to learn Māori?

    Is it only the rich who can afford to learn Māori?

    There are many published Māori Dictionaries, some general and others specialised that much tax payers money is consumed funding the creation of multiple resources of which many have major cross over in terms of words and definitions. The Papakupu project has referenced over 200 various dictionaries and glossaries. The Canterbury Public Library online book catalogue…

    Know More

  • New Māori Language Dictionary

    I am working on a new Māori Dictionary that will revolutionise the way we think of, and use Māori Language Dictionaries.

    Know More